Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
ātaynā
ءَاتَيْنَآ
We gave
我们赏赐
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
易卜拉欣
rush'dahu
رُشْدَهُۥ
his guidance
他的|正直
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
以前
wakunnā
وَكُنَّا
and We were
我们是|和
bihi
بِهِۦ
about him
他|在
ʿālimīna
عَٰلِمِينَ
Well-Knowing
深知

Wa laqad aatainaaa Ibraaheema rushdahoo min qablu wa kunnaa bihee 'aalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:51)

English Sahih:

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing (Al-Anbya [21] : 51)

Ma Jian (Simplified):

以前我确已把正直赏赐易卜拉欣,我原是深知他的。 (众先知 [21] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

我确已在易卜拉欣年幼时赏赐他明证,我是深知他的。