وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ ( الأنبياء: ٧٦ )
wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
努哈|和
idh
إِذْ
when
当时
nādā
نَادَىٰ
he called
我|他呼叫
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُ
before
之前
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
so We responded
我们答应|因此
lahu
لَهُۥ
to him
他|为
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
他|我们拯救|然后
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
他的|家属|和
mina
مِنَ
from
从
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the affliction
祸患
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
重大的
Wa noohan iz naadaa min qablu fastajabnaa lahoo fanajjainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem (al-ʾAnbiyāʾ 21:76)
English Sahih:
And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood]. (Al-Anbya [21] : 76)
Ma Jian (Simplified):
(你应当叙述)努哈,以前,他曾呼吁我,故我答应了他,并且拯救他和他的信徒们脱离忧患。 (众先知 [21] : 76)