وَزَكَرِيَّآ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ رَبِّ لَا تَذَرْنِيْ فَرْدًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْوٰرِثِيْنَ ۚ ( الأنبياء: ٨٩ )
wazakariyyā
وَزَكَرِيَّآ
And Zakariya
宰凯里雅|和
idh
إِذْ
when
当时
nādā
نَادَىٰ
he called
他呼叫
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
他的|养主
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
lā
لَا
(Do) not
不
tadharnī
تَذَرْنِى
leave me
我|你使
fardan
فَرْدًا
alone
孤独
wa-anta
وَأَنتَ
while You
你|和
khayru
خَيْرُ
(are) [the] Best
最好的
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
(of) the inheritors"
众继承者
Wa Zakariyyaaa iz naadaa Rabbahoo Rabbi laa tazarnee fardanw wa Anta khairul waariseen (al-ʾAnbiyāʾ 21:89)
English Sahih:
And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors." (Al-Anbya [21] : 89)
Ma Jian (Simplified):
(你应当叙述)宰凯里雅,当时他曾呼吁他的主(说):“我的主啊!求你不要任随我孤独,你是最好的继承者。” (众先知 [21] : 89)