Skip to main content

لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٩ )

law
لَوْ
If
如果
kāna
كَانَ
were
它是
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这些
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
众神灵
مَّا
not
waradūhā
وَرَدُوهَاۖ
they (would) have come to it
它|他们进入
wakullun
وَكُلٌّ
And all
全部|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
永居

Law kaana haaa'ulaaa'i aalihatam maa waradoohaa wa kullun feehaa khaalidoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:99)

English Sahih:

Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein. (Al-Anbya [21] : 99)

Ma Jian (Simplified):

假若这些是神灵,他们不进入火狱了。他们都将永居其中。 (众先知 [21] : 99)

1 Mokhtasar Chinese

如果这些是真正的神灵,他们就不会和他们的崇拜者进入火狱了。所有的崇拜者和被崇拜者都将进入火狱,永居其中,不得出来。