Skip to main content

لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٩ )

law
لَوْ
If
kāna
كَانَ
were
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
مَّا
not
waradūhā
وَرَدُوهَاۖ
they (would) have come to it
wakullun
وَكُلٌّ
And all
fīhā
فِيهَا
therein
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever

Law kaana haaa'ulaaa'i aalihatam maa waradoohaa wa kullun feehaa khaalidoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:99)

Sahih International:

Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein. (Al-Anbya [21] : 99)

1 Mufti Taqi Usmani

Had they been gods, they would not have arrived at it, and all of them will remain there forever.