Skip to main content

لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٩ )

law kāna
لَوْ كَانَ
If were
ആയിരുന്നുവെങ്കില്‍
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ഇക്കൂട്ടര്‍, ഇവര്‍
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
ആരാധ്യന്മാര്‍, ദൈവങ്ങള്‍
mā waradūhā
مَّا وَرَدُوهَاۖ
not they (would) have come to it
അവര്‍ അതില്‍ വന്നുചേരുന്നതല്ല, അതില്‍ വരികയില്ല
wakullun
وَكُلٌّ
And all
എല്ലാവരും
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്‍
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
നിത്യവാസികളാണു, ശാശ്വതന്‍മാരാണ്

Law kaana haaa'ulaaa'i aalihatam maa waradoohaa wa kullun feehaa khaalidoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:99)

English Sahih:

Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein. (Al-Anbya [21] : 99)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

യഥാര്‍ഥത്തില്‍ അവര്‍ ദൈവങ്ങളായിരുന്നെങ്കില്‍ ഈ നരകത്തീയില്‍ വന്നെത്തുമായിരുന്നില്ല. എന്നാല്‍ ഓര്‍ക്കുക: അവരെല്ലാം അവിടെ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 99)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇക്കൂട്ടര്‍ ദൈവങ്ങളായിരുന്നുവെങ്കില്‍ ഇവര്‍ അതില്‍ (നരകത്തില്‍) വന്നുചേരുകയില്ലായിരുന്നു. അവരെല്ലാം അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും.