Skip to main content

يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ  ( الحج: ١٢ )

yadʿū
يَدْعُوا۟
He calls
他祈祷
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
مَا
what
什么
لَا
not
yaḍurruhu
يَضُرُّهُۥ
harms him
他|它伤害
wamā
وَمَا
and what
什么|和
لَا
not
yanfaʿuhu
يَنفَعُهُۥۚ
benefits him
他|它利益
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
huwa
هُوَ
[it]
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
一个迷误
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far away
太远的

Yad'oo min doonil laahi maa laa yadurruhoo wa maa laa yanfa'uh' zaalika huwad dalaalul ba'ed (al-Ḥajj 22:12)

English Sahih:

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error. (Al-Hajj [22] : 12)

Ma Jian (Simplified):

他舍安拉而祈祷那对于他既无祸又无福的东西,这是不近情理的迷误。 (朝觐 [22] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

他舍真主而崇拜许多神灵—违抗之不会受到伤害,服从之不会获得福利。祈祷无福也无祸的神灵是深远的迷误。