مَنْ كَانَ يَظُنُّ اَنْ لَّنْ يَّنْصُرَهُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ اِلَى السَّمَاۤءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهٗ مَا يَغِيْظُ ( الحج: ١٥ )
man
مَن
Whoever
谁
kāna
كَانَ
[is]
他是
yaẓunnu
يَظُنُّ
thinks
他猜想
an
أَن
that
那个
lan
لَّن
not
不
yanṣurahu
يَنصُرَهُ
Allah will help him
他|他相助
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will help him
真主
fī
فِى
in
在
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
后世|和
falyamdud
فَلْيَمْدُدْ
then let him extend
他抓住|使|然后
bisababin
بِسَبَبٍ
a rope
一条绳子|在
ilā
إِلَى
to
至
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
thumma
ثُمَّ
then
然后
l'yaqṭaʿ
لْيَقْطَعْ
let him cut off
他升起|使
falyanẓur
فَلْيَنظُرْ
then let him see
他看|使|然后
hal
هَلْ
whether
是否?
yudh'hibanna
يُذْهِبَنَّ
will remove
它被移除
kayduhu
كَيْدُهُۥ
his plan
他的|计策
mā
مَا
what
什么
yaghīẓu
يَغِيظُ
enrages
他愤怒
Man kaana yazunnu allai yansurahul laahu fid dunyaa wal aakhirati fal yamdud bisababin ilas samaaa'i summal yaqta' falyanzur hal yuzhibanna kaiduhoo maa yagheez (al-Ḥajj 22:15)
English Sahih:
Whoever should think that Allah will not support him [i.e., Prophet Muhammad (^)] in this world and the Hereafter – let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]? (Al-Hajj [22] : 15)
Ma Jian (Simplified):
谁猜想安拉在今世和后世绝不相助他,叫谁悬梁自尽,教他看他的计策能否解除他的愤怒! (朝觐 [22] : 15)