وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ ( الحج: ٢٤ )
wahudū
وَهُدُوٓا۟
And they were guided
他们被引导|和
ilā
إِلَى
to
至
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
the good
优美
mina
مِنَ
of
从
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
the speech
语言
wahudū
وَهُدُوٓا۟
and they were guided
他们被引导|和
ilā
إِلَىٰ
to
至
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) path
大道
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
(of) the Praiseworthy
赞颂者的
Wa hudooo ilat taiyibi minal qawli wa hudooo ilaaa siraatil hameed (al-Ḥajj 22:24)
English Sahih:
And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. (Al-Hajj [22] : 24)
Ma Jian (Simplified):
他们曾蒙引导,故常说优美的语言;他们曾蒙引导,故遵循受赞颂者的大道。 (朝觐 [22] : 24)