Skip to main content

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( الحج: ٥٦ )

al-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
The Sovereignty
主权
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
那日
lillahi
لِّلَّهِ
(will be) for Allah
真主|归
yaḥkumu
يَحْكُمُ
He will judge
他判决
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
他们的|之间
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
那些人|因此
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
فِى
(will be) in
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
众乐园
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
快乐的

Almulku Yawma'izil lillaahi yahkumu bainahum; fallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee jannaatin Na'eem (al-Ḥajj 22:56)

English Sahih:

[All] sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure. (Al-Hajj [22] : 56)

Ma Jian (Simplified):

在那日,主权只是安拉的。他要判决他们。信道而且行善者,将在极乐园中; (朝觐 [22] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

在被警告的刑罚降临的日子,一切权力属于真主,这是无可争议的。真主要在信士和非信士之间进行判决,使两伙人各得其所。信道并行善者将获得重大的回赐——永恒的乐园。