Skip to main content

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( الحج: ٥٦ )

The Sovereignty
ٱلْمُلْكُ
mülk
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
o gün
(will be) for Allah
لِّلَّهِ
Allah'ındır
He will judge
يَحْكُمُ
hükmeder
between them
بَيْنَهُمْۚ
onların aralarında
So those who
فَٱلَّذِينَ
kimseler
believe
ءَامَنُوا۟
inananlar
and did
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
(will be) in Gardens
فِى جَنَّٰتِ
cennetlerindedirler
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
ni'met

elmülkü yevmeiẕil lillâh. yaḥkümü beynehüm. felleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti fî cennâti-nne`îm. (al-Ḥajj 22:56)

Diyanet Isleri:

İşte o gün hükümranlık Allah'ındır. O aralarında hükmeder. İnanıp yararlı iş işleyenler nimet cennetlerindedirler.

English Sahih:

[All] sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure. ([22] Al-Hajj : 56)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O gün, saltanat ve tasarruf, Allah'ındır, aralarını hükmeder o, inanıp iyi işlerde bulunanlar, nimetlerle dolu cennetlerdedir.