Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ  ( الحج: ٨ )

wamina
وَمِنَ
And among
从|和
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
mankind
世人
man
مَن
(is he) who
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
他争论
فِى
concerning
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
bighayri
بِغَيْرِ
without
无|在
ʿil'min
عِلْمٍ
any knowledge
知识
walā
وَلَا
and not
不|和
hudan
هُدًى
any guidance
引导
walā
وَلَا
and not
不|和
kitābin
كِتَٰبٍ
a Book
经典
munīrin
مُّنِيرٍ
enlightening
光亮的

Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa laa hudanw wa laa Kitaabim Muneer (al-Ḥajj 22:8)

English Sahih:

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him], (Al-Hajj [22] : 8)

Ma Jian (Simplified):

有人争论安拉,但他既无知识,又无指导,且无灿烂的经典。 (朝觐 [22] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

否认者中有人无知地争论真主,既无真理的知识,也不追随引导者,也没有从真主那里降示的光辉经典。