Skip to main content

وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٨ )

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We send down
我们降下|和
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءًۢ
water
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
定量|在
fa-askannāhu
فَأَسْكَنَّٰهُ
then We cause it to settle
它|我们使停留|然后
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
大地
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
我们|确实|和
ʿalā
عَلَىٰ
on
dhahābin
ذَهَابٍۭ
taking it away
取走
bihi
بِهِۦ
taking it away
它|在
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
surely (are) Able
全能|必定

Wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'am biqadarin fa-askannaahu fil ardi wa innaa 'alaa zahaabim bihee laqaa diroon (al-Muʾminūn 23:18)

English Sahih:

And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away. (Al-Mu'minun [23] : 18)

Ma Jian (Simplified):

我从天上降下定量的雨水,然后,我使它停留在地下——我对于使它干涸,是全能的—— (信士 [23] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

我从天上降下定量的雨水,既不至于太多,又不至于不够。我将水储存在地下,供人和动物饮用。我完全能够使水干涸,那么,你们就无法利用了。