Skip to main content

فَقَالَ الْمَلَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يُرِيْدُ اَنْ يَّتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً ۖمَّا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٢٤ )

faqāla
فَقَالَ
But said
他说|然后
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
the chiefs
众头目
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِن
among
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
他的|宗族
مَا
"This is not
hādhā
هَٰذَآ
"This is not
这个
illā
إِلَّا
but
除了
basharun
بَشَرٌ
a man
一个人
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
你们的|像的
yurīdu
يُرِيدُ
he wishes
他寻求
an
أَن
to
那个
yatafaḍḍala
يَتَفَضَّلَ
assert (his) superiority
他高贵
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
你们|在
walaw
وَلَوْ
and if
如果|和
shāa
شَآءَ
Allah had willed
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had willed
真主
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely He (would have) sent down
他降下|必定
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
众天使
مَّا
Not
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
我们听
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
这个|在
فِىٓ
from
ābāinā
ءَابَآئِنَا
our forefathers
我们的|众祖先
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
our forefathers
以前的

Faqaalal mala'ul lazeena kafaroo min qawmihee maa haazaaa illaa basharum mislukum yureedu ai yatafaddala 'alaikum wa law shaaa'al laahu la anzala malaaa'ikatam maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen (al-Muʾminūn 23:24)

English Sahih:

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers. (Al-Mu'minun [23] : 24)

Ma Jian (Simplified):

他的宗族中不信道者的头目们说:“这个人只是像你们一样的一个凡人,他想获得你们的尊重。假若安拉意欲(派使者),他必定降下许多天使。我们没有听到在我们的祖先的时代发生过这样的事。 (信士 [23] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

他的族人中不信真主的贵族们对他们的追随者说:“这个自称使者的人只不过是像你们一样的凡夫,他企图做你们的领袖。如果真主要派遣使者,一定会给我们派遣天使,而不会派遣人。我们没有听说在我们的祖先时代发生过这样的事。