Skip to main content

فَاَرْسَلْنَا فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ࣖ   ( المؤمنون: ٣٢ )

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
And We sent
我们派遣|然后
fīhim
فِيهِمْ
among them
他们|在
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
一个使者
min'hum
مِّنْهُمْ
from themselves
他们|从
ani
أَنِ
[that]
那个
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
你们应敬拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah;
真主
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّنْ
(is) any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
他的|之外的
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?"
你们畏惧

Fa arsalnaa feehim Rasoolam minhum ani'budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo afalaa tattaqoon (al-Muʾminūn 23:32)

English Sahih:

And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?" (Al-Mu'minun [23] : 32)

Ma Jian (Simplified):

我从他们族中派了一个使者,去教化他们(说):“你们应当崇拜安拉,除了他,你们绝无应受崇拜者,难道你们不敬畏吗?” (信士 [23] : 32)

1 Mokhtasar Chinese

我派遣他们同族的使者,去劝化他们,他对他们说:“你们当崇拜独一的真主,你们除祂外,没有应受崇拜的。你们怎么不敬畏真主呢?怎么不服从真主的命令,远离真主的禁令呢?”