وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗٓ اٰيَةً وَّاٰوَيْنٰهُمَآ اِلٰى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّمَعِيْنٍ ࣖ ( المؤمنون: ٥٠ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
我们使|和
ib'na
ٱبْنَ
(the) son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
麦尔彦的
wa-ummahu
وَأُمَّهُۥٓ
and his mother
他的|母亲|和
āyatan
ءَايَةً
a Sign
一个迹象
waāwaynāhumā
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
and We sheltered them
他俩|我们庇护|和
ilā
إِلَىٰ
to
至
rabwatin
رَبْوَةٍ
a high ground
高原
dhāti
ذَاتِ
of tranquility
有的
qarārin
قَرَارٍ
of tranquility
宁静的
wamaʿīnin
وَمَعِينٍ
and water springs
流水的|和
Wa ja'alnab na Maryama wa ummahooo aayatannw wa aawainaahumaaa ilaa rabwatin zaati qaraarinw wa ma'een (al-Muʾminūn 23:50)
English Sahih:
And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water. (Al-Mu'minun [23] : 50)
Ma Jian (Simplified):
我以麦尔彦和她的儿子为一种迹象,我使他俩在有平地和流水的高原获得一个荫庇之处所。 (信士 [23] : 50)