Skip to main content

قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٦٦ )

qad
قَدْ
Verily
必定
kānat
كَانَتْ
were
她是
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
我的|众迹象
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
它被宣读
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
fakuntum
فَكُنتُمْ
but you used
你们是|但是
ʿalā
عَلَىٰٓ
(to) on
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
你们的|众脚跟
tankiṣūna
تَنكِصُونَ
turn back
你们反转

Qad kaanat Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum 'alaaa a'qaabikum tankisoon (al-Muʾminūn 23:66)

English Sahih:

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. (Al-Mu'minun [23] : 66)

Ma Jian (Simplified):

我的迹象,确已对你们宣读过了,但你们旋踵而退, (信士 [23] : 66)

1 Mokhtasar Chinese

在今世时,真主的迹象被宣读给你们,你们听到它时厌恶地转身离去。