Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖوَّهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ  ( المؤمنون: ٧٢ )

am
أَمْ
Or
或者
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
他们|你要求
kharjan
خَرْجًا
(for) a payment?
众工资
fakharāju
فَخَرَاجُ
But the payment
赏赐|但是
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
khayrun
خَيْرٌۖ
(is) best
更好
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
khayru
خَيْرُ
(is) the Best
最好
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
众给养的

Am tas'aluhum kharjan fakharaaju Rabbika khairunw wa Huwa khairur raaziqeen (al-Muʾminūn 23:72)

English Sahih:

Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers. (Al-Mu'minun [23] : 72)

Ma Jian (Simplified):

难道你向他们索取报酬吗?你的主的赏赐是更好的,他是最善于给养的。 (信士 [23] : 72)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!难道你要向他们索取报酬吗?那将使他们拒绝号召。你不会这样做的。你的主的赏赐要比他们的回报更好,真主是最善于供养的。