Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖوَّهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ  ( المؤمنون: ٧٢ )

Or
أَمْ
या
you ask them
تَسْـَٔلُهُمْ
आप सवाल करते हैं उनसे
(for) a payment?
خَرْجًا
माल/अदायगी का
But the payment
فَخَرَاجُ
तो ख़िराज/अजरो सवाब
(of) your Lord
رَبِّكَ
आपके रब का
(is) best
خَيْرٌۖ
बेहतर है
and He
وَهُوَ
और वो
(is) the Best
خَيْرُ
बेहतर है
(of) the Providers
ٱلرَّٰزِقِينَ
सब रिज़्क़ देने वालों से

Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena (al-Muʾminūn 23:72)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या तुम उनसे कुथ शुल्क माँग रहे हो? तुम्हारे रब का दिया ही उत्तम है। और वह सबसे अच्छी रोज़ी देनेवाला है

English Sahih:

Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers. ([23] Al-Mu'minun : 72)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) क्या तुम उनसे (अपनी रिसालत की) कुछ उजरत माँगतें हों तो तुम्हारे परवरदिगार की उजरत उससे कही बेहतर है और वह तो सबसे बेहतर रोज़ी देने वाला है