لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا هٰذَا مِنْ قَبْلُ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ( المؤمنون: ٨٣ )
laqad
لَقَدْ
Verily
必定
wuʿid'nā
وُعِدْنَا
we have been promised
我们被允诺
naḥnu
نَحْنُ
[we]
我们
waābāunā
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
我们的|众父亲|和
hādhā
هَٰذَا
this
这个
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُ
before
以前
in
إِنْ
not
不
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
这个
illā
إِلَّآ
but
除了
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
众故事
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
古人的
Laqad wu'idnaa nahnu wa aabaaa'unaa haazaa min qablu in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen (al-Muʾminūn 23:83)
English Sahih:
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples." (Al-Mu'minun [23] : 83)
Ma Jian (Simplified):
我们和我们的祖先,以前确已受过这种警告了。这个只是古人的神话。” (信士 [23] : 83)