وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ ( النور: ١٠ )
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
如果不|和
faḍlu
فَضْلُ
(for) the Grace of Allah
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(for) the Grace of Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
他的|仁慈|和
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning (to Mercy)
至赦的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的
Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo wa annal laaha Tawwaabun Hakeem (an-Nūr 24:10)
English Sahih:
And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise. (An-Nur [24] : 10)
Ma Jian (Simplified):
假若无安拉所赐你们的恩惠和仁慈,如果安拉不是至赦的,不是至睿的…… (光明 [24] : 10)