Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( النور: ١٠ )

And if not
وَلَوْلَا
আর যদি না (হতো)
(for) the Grace of Allah
فَضْلُ
অনুগ্রহ
(for) the Grace of Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
upon you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তাঁর দয়া (তবে তোমরা জটিলতায় পড়তে)
and that
وَأَنَّ
আর নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) Oft-Returning (to Mercy)
تَوَّابٌ
তওবা গ্রহণকারী
All-Wise
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ ও দয়া না থাকলে (তোমরা ধ্বংস হয়ে যেতে), আল্লাহ তাওবাহ গ্রহণকারী, বড়ই হিকমতওয়ালা।

English Sahih:

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ ও দয়া না থাকলে[১] এবং আল্লাহ তওবা গ্রহণকারী ও প্রজ্ঞাময় না হলে (তোমাদের কেউ অব্যাহতি পেত না)।

[১] এর জওয়াব এখানে ঊহ্য আছে; অর্থাৎ, 'তোমাদের মধ্যে মিথ্যাবাদীর উপর আল্লাহর আযাব তৎক্ষণাৎ এসে পড়ত' (অথবা তোমাদের কেউ অব্যাহতি পেত না।) কিন্তু যেহেতু তিনি তওবাগ্রহণকারী, ক্ষমাশীল ও প্রজ্ঞাময়, সেহেতু তিনি গোপন করে নিয়েছেন যাতে কোন ব্যক্তি বিশুদ্ধ মনে তওবাহ করলে আল্লাহ তাকে দয়ার কোলে আশ্রয় দেবেন। আর তিনি প্রজ্ঞাময় বলেই লিআনের মত সমস্যার সমাধান দিয়ে স্ত্রীর প্রতি ঈর্ষাবান আত্মমর্যাদাবোধসম্পন্ন পুরুষদের জন্য উত্তম ও সুন্দর যুক্তিগ্রাহ্য পথ করে দিয়েছেন।