Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( النور: ١٠ )

And if not
وَلَوْلَا
ya olmasaydı
(for) the Grace of Allah
فَضْلُ
lutfu
(for) the Grace of Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
upon you
عَلَيْكُمْ
size
and His Mercy
وَرَحْمَتُهُۥ
ve rahmeti
and that
وَأَنَّ
ve şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Returning (to Mercy)
تَوَّابٌ
tevbeleri çok kabul edendir
All-Wise
حَكِيمٌ
hikmet sahibidir

velevlâ faḍlü-llâhi `aleyküm veraḥmetühû veenne-llâhe tevvâbün ḥakîm. (an-Nūr 24:10)

Diyanet Isleri:

Allah'ın size nimet ve rahmeti bulunmasa ve Allah tevbeleri kabul eden ve Hakim olmasaydı suçlunun hemen cezasını verirdi.

English Sahih:

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise. ([24] An-Nur : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın, size lütfü ve rahmeti olmasaydı ve şüphesiz bir surette Allah, tövbeleri kabul etmeseydi, hüküm ve hikmet sahibi bulunmasaydı ne yapardınız?