Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( النور: ١٠ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
faḍlu
فَضْلُ
(for) the Grace of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(for) the Grace of Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
wa-anna
وَأَنَّ
and that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning (to Mercy)
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo wa annal laaha Tawwaabun Hakeem (an-Nūr 24:10)

Sahih International:

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise. (An-Nur [24] : 10)

1 Mufti Taqi Usmani

Had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, and (had it not been) that Allah is Most-Relenting, All-Wise, (you would have faced severe hardships).