Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍۢ بِقِيْعَةٍ يَّحْسَبُهُ الظَّمْاٰنُ مَاۤءًۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَهٗ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَّوَجَدَ اللّٰهَ عِنْدَهٗ فَوَفّٰىهُ حِسَابَهٗ ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ۙ  ( النور: ٣٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
他们不信道
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
他们的|善功
kasarābin
كَسَرَابٍۭ
(are) like a mirage
一个幻影|像
biqīʿatin
بِقِيعَةٍ
in a lowland
一个低地|在
yaḥsabuhu
يَحْسَبُهُ
thinks it
它|他认为
l-ẓamānu
ٱلظَّمْـَٔانُ
the thirsty one
一个口渴者
māan
مَآءً
(to be) water
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
jāahu
جَآءَهُۥ
he comes to it
它|他未到
lam
لَمْ
not
yajid'hu
يَجِدْهُ
he finds it
它|他发现
shayan
شَيْـًٔا
(to be) anything
任何东西
wawajada
وَوَجَدَ
but he finds
他发现|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿindahu
عِندَهُۥ
before him
他的|那里
fawaffāhu
فَوَفَّىٰهُ
He will pay him in full
他|他(真主)给|然后
ḥisābahu
حِسَابَهُۥۗ
his due
他的|帐目
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
神速
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the account
清算的

Wallazeena kafarooo a'maaluhum kasaraabim biqee'atiny yahsabuhuz zamaanu maaa'an hattaaa izaa jaaa'ahoo lam yajid hu shai'anw wa wajadal laaha 'indahoo fa waffaahu hisaabah; wallaahu saree'ul hisaab (an-Nūr 24:39)

English Sahih:

But those who disbelieved – their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account. (An-Nur [24] : 39)

Ma Jian (Simplified):

不信道者的善功恰似沙漠里的蜃景,口渴者以为那里有水,等到他来到有蜃景的地方时,没有发现什么,却发现安拉在那里。安拉就把他的帐目完全交给他,安拉是清算神速的。 (光明 [24] : 39)

1 Mokhtasar Chinese

不信道者的工作没有善报,就像沙漠里的海市蜃楼,口渴者以为那里有水,走到跟前却发现没有水。同理,不信道者以为自己的工作是有益的,但是当他死后被复活起来时,却得不到善报。他发现真主在他面前,真主要完全地清算他,真主是清算神速的。