Skip to main content

لَقَدْ اَضَلَّنِيْ عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَاۤءَنِيْۗ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِلْاِنْسَانِ خَذُوْلًا   ( الفرقان: ٢٩ )

laqad
لَّقَدْ
Verily
必定
aḍallanī
أَضَلَّنِى
he led me astray
我|他使迷误
ʿani
عَنِ
from
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
the Reminder
纪念
baʿda
بَعْدَ
after
之后
idh
إِذْ
[when]
当时的
jāanī
جَآءَنِىۗ
it (had) come to me
我|它来至
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
to the man
世人|至
khadhūlan
خَذُولًا
a deserter"
遗弃

Laqad adallanee 'aniz zikri ba'da iz jaaa'anee; wa kaanash Shaitaanu lil insaani khazoolaa (al-Furq̈ān 25:29)

English Sahih:

He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter." (Al-Furqan [25] : 29)

Ma Jian (Simplified):

记念既降临之后,他确已使我背弃它。”恶魔向来是遗弃人的。 (准则 [25] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

这个朋友使我远离了《古兰经》,恶魔本是要遗弃人的,当我遭难时,恶魔就会与我划清界限。”