Skip to main content
laqad
لَّقَدْ
Verily,
aḍallanī
أَضَلَّنِى
he led me astray
ʿani
عَنِ
from
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
the Reminder
baʿda
بَعْدَ
after
idh
إِذْ
[when]
jāanī
جَآءَنِىۗ
it (had) come to me.
wakāna
وَكَانَ
And is
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
to the man
khadhūlan
خَذُولًا
a deserter."

Laqad adallanee 'aniz zikri ba'da iz jaaa'anee; wa kaanash Shaitaanu lil insaani khazoolaa

Sahih International:

He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."

1 A. J. Arberry

He indeed led me astray from the Remembrance, after it had come to me; Satan is ever a forsaker of men.'

2 Abdul Haleem

he led me away from the Revelation after it reached me. Satan has always betrayed mankind.’

3 Abdul Majid Daryabadi

Assuredly he misled me from the admonition after it had come unto ine. Verily the Satan is ever unto man a betrayer.

4 Abdullah Yusuf Ali

"He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"

5 Abul Ala Maududi

For it was he, who had deluded me to reject the Admonition which had come to me. Satan has proved very treacherous to man. "

6 Ahmed Ali

He led me astray from the Warning after it had come to me. Satan always betrays man.

7 Ahmed Raza Khan

“He indeed led me astray from the advice that had come to me”; and Satan deserts man, leaving him unaided.

8 Ali Quli Qarai

Certainly he led me astray from the Reminder after it had come to me, and Satan is a deserter of man.’

9 Ali Ünal

"Indeed, he led me astray from the Reminder (the Qur’an) once it had come to me. Satan has proved to be a betrayer of humankind."

10 Amatul Rahman Omar

`He indeed led me astray from this source of rising to eminence (- the Qur´ân) after it had come to me. And satan is ever a deserter of human being (in the hour of need).

11 English Literal

He had misguided me from the reminder after when (it) came to me. And the devil was to the human/mankind a disaster/letting down ."

12 Faridul Haque

“He indeed led me astray from the advice that had come to me”; and Satan deserts man, leaving him unaided.

13 Hamid S. Aziz

"O, woe is me! Would that I had not taken such a one for a friend.

14 Hilali & Khan

"He indeed led me astray from the Reminder (this Quran) after it had come to me. And Shaitan (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need."

15 Maulana Mohammad Ali

O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend!

16 Mohammad Habib Shakir

Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me; and the Shaitan fails to aid man.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.

18 Muhammad Sarwar

He led me away from the true guidance after it had come to us. Satan is a traitor to people."

19 Qaribullah & Darwish

He led me astray from the Remembrance after it had reached me, satan is ever the foresaker of humans'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"He indeed led me astray from the Reminder after it had come to me. And Shaytan is to man ever a deserter."

21 Wahiduddin Khan

he made me forgetful of the warning after it had reached me. Satan is man's great betrayer."

22 Talal Itani

He led me away from the Message after it had come to me; for Satan has always been a betrayer of man.”

23 Tafsir jalalayn

Verily he has led me astray from the Remembrance, namely, the Qur'n, after it had come to me, by causing me to recant my belief in it. God, exalted be He, says; And Satan is ever a deserter of, the disbelieving, man', abandoning him and dissociating from him in [times of] tribulation.

24 Tafseer Ibn Kathir

لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ

He indeed led me astray from the Reminder,

means the Qur'an,

بَعْدَ إِذْ جَاءنِي

after it had come to me.

means, after it had reached me.

Allah says;

وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلِْنسَانِ خَذُولاً



And Shaytan is to man ever a deserter (in the hour of need).

meaning, he leads him away from the truth and diverts him from it, and uses him for the purposes of falsehood and calls him to it