Skip to main content

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اَنْ يَّتَّخِذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا   ( الفرقان: ٥٧ )

qul
قُلْ
Say
你说
مَآ
"Not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
你们|我要求
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
它|在
min
مِنْ
any
ajrin
أَجْرٍ
payment
报酬
illā
إِلَّا
except
除了
man
مَن
(that) whoever wills
shāa
شَآءَ
(that) whoever wills
他意欲
an
أَن
to
那个
yattakhidha
يَتَّخِذَ
take
他达到
ilā
إِلَىٰ
to
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
他的|养主
sabīlan
سَبِيلًا
a way"
一个道路

Qul maaa as'alukum 'alaihi min ajrin illaa man shaaa'a ai yattakhiza ilaa Rabbihee sabeelaa (al-Furq̈ān 25:57)

English Sahih:

Say, "I do not ask of you for it any payment – only that whoever wills might take to his Lord a way." (Al-Furqan [25] : 57)

Ma Jian (Simplified):

你说:“我对于完成这项使命,不向你们索取任何报酬,但望有志者能由此大道达到其主宰。” (准则 [25] : 57)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你说:“我不为传达使命而向你们要报酬,但望有志者能由此大道获得真主的喜悦。”