وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ ( الشعراء: ١٣ )
wayaḍīqu
وَيَضِيقُ
And straitens
它烦闷|和
ṣadrī
صَدْرِى
my breast
我的|胸
walā
وَلَا
and not
不|和
yanṭaliqu
يَنطَلِقُ
expresses well
它流利
lisānī
لِسَانِى
my tongue
我的|舌头
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
so send
求你派遣|因此
ilā
إِلَىٰ
for
至
hārūna
هَٰرُونَ
Harun
哈伦
Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon (aš-Šuʿarāʾ 26:13)
English Sahih:
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron. (Ash-Shu'ara [26] : 13)
Ma Jian (Simplified):
以至我烦闷口吃,所以求你派遣哈伦(和我一道去)。 (众诗人 [26] : 13)