Skip to main content

وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٣٣ )

wanazaʿa
وَنَزَعَ
And he drew out
他抽出|和
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
他的|手
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
忽然|然后
hiya
هِىَ
It
bayḍāu
بَيْضَآءُ
(was) white
白的
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
众现象|至

Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen (aš-Šuʿarāʾ 26:33)

English Sahih:

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. (Ash-Shu'ara [26] : 33)

Ma Jian (Simplified):

他把他的手抽出来,那只手在观众的眼前忽然显得白亮亮的。 (众诗人 [26] : 33)

1 Mokhtasar Chinese

他把手放进衣袋,然后抽出来,那只手变成了发光的,但不是由于疾病,在场的人都能看到。