Skip to main content

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ  ( الشعراء: ٥١ )

innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
naṭmaʿu
نَطْمَعُ
hope
我们希望
an
أَن
that
那个
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
他饶恕
lanā
لَنَا
us
我们|为
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
我们的|养主
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَآ
our sins
我们的|众罪
an
أَن
because
因为
kunnā
كُنَّآ
we are
我们是
awwala
أَوَّلَ
(the) first
首先
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers"
众归顺者的

Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:51)

English Sahih:

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." (Ash-Shu'ara [26] : 51)

Ma Jian (Simplified):

我们的确渴望我们的主赦宥我们的过失,因为我们是首先归信的。” (众诗人 [26] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

我们希望真主饶恕我们原先所犯的罪恶,因为我们是首先归顺穆萨的人。”