Skip to main content

وَاغْفِرْ لِاَبِيْٓ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٨٦ )

wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
And forgive
求你赦宥|和
li-abī
لِأَبِىٓ
my father
我的|父亲|在
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
kāna
كَانَ
is
他是
mina
مِنَ
of
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
those astray
众迷误者

Waghfir li abeee innahoo kaana mind daalleen (aš-Šuʿarāʾ 26:86)

English Sahih:

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. (Ash-Shu'ara [26] : 86)

Ma Jian (Simplified):

求你赦宥我的父亲,他确是迷误的。 (众诗人 [26] : 86)

1 Mokhtasar Chinese

求你饶恕我的父亲,他因以物配主而迷误。(这是在易卜拉欣得知他的父亲是火狱的居民之前,当他知道后便与他划清界线,不再为他祈祷。)