وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ ( النمل: ١٠ )
wa-alqi
وَأَلْقِ
And Throw
你抛|和
ʿaṣāka
عَصَاكَۚ
your staff"
你的|手杖
falammā
فَلَمَّا
But when
当|然后
raāhā
رَءَاهَا
he saw it
它|他看见
tahtazzu
تَهْتَزُّ
moving
她移动
ka-annahā
كَأَنَّهَا
as if it
它|好像
jānnun
جَآنٌّ
(were) a snake
一条蛇
wallā
وَلَّىٰ
he turned back
他转身
mud'biran
مُدْبِرًا
(in) flight
逃避
walam
وَلَمْ
and (did) not
不|和
yuʿaqqib
يُعَقِّبْۚ
look back
他回头
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
"O Musa!
穆萨|喔
lā
لَا
(Do) not
不
takhaf
تَخَفْ
fear
你畏惧
innī
إِنِّى
Indeed [I]
我|确实
lā
لَا
(do) not
不
yakhāfu
يَخَافُ
fear
他们畏惧
ladayya
لَدَىَّ
(in) My presence
我的|这里
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers
众使者
Wa alqi 'asaak; falammmaa ra aahaa tahtazzu ka annahaa jaaannunw wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa laa takhaf innee laa yakhaafu ladaiyal mursaloon (an-Naml 27:10)
English Sahih:
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear. (An-Naml [27] : 10)
Ma Jian (Simplified):
你抛下你的手杖吧!”当他看见那条手杖蜿蜒如蛇时,就转脸逃避,不敢回顾。“穆萨啊!不要畏惧,使者们在我这里,确是不畏惧的。 (蚂蚁 [27] : 10)