Skip to main content

اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ   ( النمل: ٢٥ )

allā
أَلَّا
That not
不|那个
yasjudū
يَسْجُدُوا۟
they prostrate
他们叩首
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|对
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
yukh'riju
يُخْرِجُ
brings forth
他揭示
l-khaba-a
ٱلْخَبْءَ
the hidden
奥秘
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and knows
他知道|和
مَا
what
什么
tukh'fūna
تُخْفُونَ
you conceal
你们隐讳
wamā
وَمَا
and what
什么|和
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you declare
你们表白

Allaa yasjudoo lillaahil lazee yukhrijul khab'a fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tukhfoona wa maa tu'linoon (an-Naml 27:25)

English Sahih:

[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – (An-Naml [27] : 25)

Ma Jian (Simplified):

他们不为安拉而叩头——揭示天地奥秘,而且深知你们所隐讳和表白的主。 (蚂蚁 [27] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

恶魔为他们美化了以物配主的罪行,这样他们就不崇拜独一的真主,真主为他们取出在天上遮盖的雨水,地上的植物。他知道他们隐瞒的和公开的,任何事都瞒不过他。