اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَآ اَذِلَّةً وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ ( النمل: ٣٧ )
ir'jiʿ
ٱرْجِعْ
Return
你转回
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
falanatiyannahum
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
surely we will come to them
他们|我们来到|必定|然后
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with hosts
军队|在
lā
لَّا
not
不
qibala
قِبَلَ
(is) resistance
抵抗
lahum
لَهُم
for them
他们|为
bihā
بِهَا
of it
它|在
walanukh'rijannahum
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
and surely we will drive them out
他们|我们逐出|必定|和
min'hā
مِّنْهَآ
from there
它|从
adhillatan
أَذِلَّةً
(in) humiliation
羞辱地
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
ṣāghirūna
صَٰغِرُونَ
(will be) abased"
众卑下的
Irji' ilaihim falanaatiyan nahum bijunoodil laa qibala lahum bihaa wa lanukhri jannahum minhaaa azillatanw wa hum saaghiroon (an-Naml 27:37)
English Sahih:
Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." (An-Naml [27] : 37)
Ma Jian (Simplified):
你转回去吧,我必定统率他们无法抵抗的军队去讨伐他们,我必定把他们卑贱地逐出境外,使他们成为受凌辱的。” (蚂蚁 [27] : 37)