Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ۗ   ( النمل: ٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
zayyannā
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming
我们粉饰
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
他们的|行为
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wander blindly
他们徘徊歧途

Innal lazeena laa yu'mimoona bil Aakhirati zaiyannaa lahum a'maalahum fahum ya'mahoon (an-Naml 27:4)

English Sahih:

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly. (An-Naml [27] : 4)

Ma Jian (Simplified):

不信后世者,我确已为他们而装饰了他们的行为,故他们是徘徊歧途的。 (蚂蚁 [27] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

不信后世及其中赏罚的否认者,我装饰了他们的恶行。他们坚持作恶,徘徊歧途,找不到正路。