Skip to main content

فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( النمل: ٥٢ )

fatil'ka
فَتِلْكَ
So these
这些|然后
buyūtuhum
بُيُوتُهُمْ
(are) their houses
他们的|众屋
khāwiyatan
خَاوِيَةًۢ
ruined
坍塌
bimā
بِمَا
because
什么|在
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟ۗ
they wronged
他们不义
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةً
surely is a sign
一个迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|为
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
他们知道

Fatilka buyootuhum khaa wiyatam bimaa zalamoo; inna fee zaalika la Aayatal liqaw miny-ya'lamoon (an-Naml 27:52)

English Sahih:

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know. (An-Naml [27] : 52)

Ma Jian (Simplified):

那些是他们的房屋,因他们的不义而变成为坍塌的。对于有知识的民众此中确有一个迹象。 (蚂蚁 [27] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

那是他们的房屋,由于他们的不义而遭受的惩罚,对于信士是一种教训,他们是从各种迹象中汲取教训的人们。