وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ ( النمل: ٦٧ )
waqāla
وَقَالَ
And say
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
他们不信
a-idhā
أَءِذَا
"What when
当|吗?
kunnā
كُنَّا
we have become
我们是
turāban
تُرَٰبًا
dust
尘土
waābāunā
وَءَابَآؤُنَآ
and our forefathers
我们的|众祖先|和
a-innā
أَئِنَّا
will we
我们|确实|吗?
lamukh'rajūna
لَمُخْرَجُونَ
surely be brought out?
被复活|必定
Wa qaalal lazeena kafarooo 'a-izaa kunnaa turaabanw wa aabaaa'unaaa a'innaa lamukhrajoon (an-Naml 27:67)
English Sahih:
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? (An-Naml [27] : 67)
Ma Jian (Simplified):
不信道的人说:“难道我们和我们的祖先在变成尘土后还要被复活吗? (蚂蚁 [27] : 67)