اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ( النمل: ٨٦ )
alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们看
annā
أَنَّا
that We
我们|那个
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have made
我们使
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
黑夜
liyaskunū
لِيَسْكُنُوا۟
that they may rest
他们休息|为
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
白昼|和
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility?
观看
inna
إِنَّ
Indeed
确实
fī
فِى
in
在
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
众迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
人们|为
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
他们诚信
Alam yaraw annaa ja'alnal laila li yaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqaw miny-yu'minoon (an-Naml 27:86)
English Sahih:
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe. (An-Naml [27] : 86)
Ma Jian (Simplified):
难道他们不知道吗?我以黑夜做他们的安息时间,以白昼做他们观看的时间,对于信道的民众,其中确有许多迹象。 (蚂蚁 [27] : 86)