Skip to main content

۞ فَلَمَّا قَضٰى مُوْسَى الْاَجَلَ وَسَارَ بِاَهْلِهٖٓ اٰنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ نَارًاۗ قَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ  ( القصص: ٢٩ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
当|然后
qaḍā
قَضَىٰ
Musa fulfilled
他完成
mūsā
مُوسَى
Musa fulfilled
穆萨
l-ajala
ٱلْأَجَلَ
the term
期限
wasāra
وَسَارَ
and was traveling
他旅行|和
bi-ahlihi
بِأَهْلِهِۦٓ
with his family
他的|家属|在
ānasa
ءَانَسَ
he saw
他看见
min
مِن
in
jānibi
جَانِبِ
(the) direction
旁边
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
(of) Mount Tur
土尔山的
nāran
نَارًا
a fire
qāla
قَالَ
He said
他说
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
to his family
他的|家属|对
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"Stay here
你们等待
innī
إِنِّىٓ
indeed, I
我|确实
ānastu
ءَانَسْتُ
[I] perceive
我看见
nāran
نَارًا
a fire
一个火
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
Perhaps
我|或许
ātīkum
ءَاتِيكُم
I will bring you
你们|我带给
min'hā
مِّنْهَا
from there
它|从
bikhabarin
بِخَبَرٍ
some information
消息|在
aw
أَوْ
or
或者
jadhwatin
جَذْوَةٍ
a burning wood
一个火把
mina
مِّنَ
from
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
taṣṭalūna
تَصْطَلُونَ
warm yourselves"
你们烤火

Falammmaa qadaa Moosal ajala wa saara bi ahliheee aanasa min jaanibit Toori naaran qaala li ahlihim kusooo inneee aanastu naaral la 'alleee aateekum minhaa bikhabarin aw jazwatim minan naari la 'allakum tastaloon (al-Q̈aṣaṣ 28:29)

English Sahih:

And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves." (Al-Qasas [28] : 29)

Ma Jian (Simplified):

当穆萨已做满期限,而带着他的家属旅行的时候,他看见那座山的这边有一处火光,他对他的家属说:“你们等待一下,我确已看见一处火光,也许我从火光的那里带来一个消息来给你们,或带一个火把来给你们烤火。” (故事 [28] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

当穆萨做满十年工期时,带着家人离开麦德彦,前往埃及,在山边发现一处火光。他对家人说:“你们留在这里,我看到了一处火光,也许我会给你们带来消息,或者拿来火把,你们可以烤火御寒。”