Skip to main content

نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٣ )

natlū
نَتْلُوا۟
We recite
我们叙述
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
min
مِن
from
naba-i
نَّبَإِ
(the) news
事迹
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
穆萨的
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
法老的|和
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
真理|在
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
民众|为
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
他们诚信

Natloo 'alaika min naba-i Moosaa wa Fi'awna bilhaqqi liqawminy yu'miinoon (al-Q̈aṣaṣ 28:3)

English Sahih:

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe. (Al-Qasas [28] : 3)

Ma Jian (Simplified):

我本着真理,为信道的民众而对你叙述穆萨和法老的事迹。 (故事 [28] : 3)

1 Mokhtasar Chinese

我本着真理,为信道的民众宣读穆萨和法老的故事,因为他们能从中获益。