Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ   ( القصص: ٦٣ )

qāla
قَالَ
(Will) say
他说
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人
ḥaqqa
حَقَّ
(has) come true
它判决
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against whom
他们|在
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
话语
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
这些人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those whom
那些人
aghwaynā
أَغْوَيْنَآ
we led astray
我们使迷误
aghwaynāhum
أَغْوَيْنَٰهُمْ
We led them astray
他们|我们迷误
kamā
كَمَا
as
犹如
ghawaynā
غَوَيْنَاۖ
we were astray
我们迷误
tabarranā
تَبَرَّأْنَآ
We declare our innocence
我们声明
ilayka
إِلَيْكَۖ
before You
你|至
مَا
Not
kānū
كَانُوٓا۟
they used (to)
他们是
iyyānā
إِيَّانَا
worship us"
我们
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worship us"
他们崇拜

Qaalal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu Rabbanaa haaa'ulaaa'il lazeena aghwainaa aghwainaahu kamaa ghawainaa tabarraanaaa ilaika maa kaanoo iyyaanaa ya'budoon (al-Q̈aṣaṣ 28:63)

English Sahih:

Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us." (Al-Qasas [28] : 63)

Ma Jian (Simplified):

受判决的人们说:“我们的主啊!我们曾使这些人迷误,固然我们迷误他们,但他们像我们自己一样迷误了。我们向你声明:我们与他们无干,他们没有崇拜我们。” (故事 [28] : 63)

1 Mokhtasar Chinese

那些注定遭到惩罚的否认者说:“我们的主啊,我们使这些人迷误,正如我们自己迷误那样,我们与他们及他们所崇拜的无关,他们崇拜的是恶魔。”