Skip to main content

فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ   ( القصص: ٦٧ )

fa-ammā
فَأَمَّا
But as for
至于|然后
man
مَن
(him) who
tāba
تَابَ
repented
他悔罪
waāmana
وَءَامَنَ
and believed
他信道|和
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
众善功
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
then perhaps
它或许|然后
an
أَن
[that]
那个
yakūna
يَكُونَ
he will be
他是
mina
مِنَ
of
l-muf'liḥīna
ٱلْمُفْلِحِينَ
the successful ones
众成功者

Fa ammaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa'asaaa ai yakoona minal mufliheen (al-Q̈aṣaṣ 28:67)

English Sahih:

But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful. (Al-Qasas [28] : 67)

Ma Jian (Simplified):

至于悔罪、信道和行善的人,或许是成功的。 (故事 [28] : 67)

1 Mokhtasar Chinese

至于忏悔、信仰真主和使者并行善的人,也许他们能得偿所愿,摆脱刑罚。