Skip to main content

وَابْتَغِ فِيْمَآ اٰتٰىكَ اللّٰهُ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَاَحْسِنْ كَمَآ اَحْسَنَ اللّٰهُ اِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِى الْاَرْضِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ  ( القصص: ٧٧ )

wa-ib'taghi
وَٱبْتَغِ
But seek
你应寻求|和
fīmā
فِيمَآ
through what
什么|在
ātāka
ءَاتَىٰكَ
Allah has given you
你|他赐给
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given you
真主
l-dāra
ٱلدَّارَ
the home
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۖ
(of) the Hereafter
后世的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tansa
تَنسَ
forget
你忘记
naṣībaka
نَصِيبَكَ
your share
你的|定份
mina
مِنَ
of
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
今世
wa-aḥsin
وَأَحْسِن
And do good
你应善待|和
kamā
كَمَآ
as
犹如
aḥsana
أَحْسَنَ
Allah has been good
他善待
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has been good
真主
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
你|至
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tabghi
تَبْغِ
seek
你寻求
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
corruption
搬弄是非
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
大地
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜爱
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters"
众搬弄是非者

Wabtaghi feemaaa aataakal laahud Daaral Aakhirata wa laa tansa naseebaka minad dunyaa wa ahsin kamaaa ahsanal laahu ilaika wa laa tabghil fasaada fil ardi innal laaha laa yuhibbul mufsideen (al-Q̈aṣaṣ 28:77)

English Sahih:

But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters." (Al-Qasas [28] : 77)

Ma Jian (Simplified):

你应当借安拉赏赐你的财富而营谋后世的住宅,你不要忘却你在今世的定分。你应当善待人,像安拉善待你一样。你不要在地方上摆弄是非,安拉确是不爱摆弄是非者。” (故事 [28] : 77)

1 Mokhtasar Chinese

你当借真主赐予你的财产谋求后世,即将其用于善业。你不要忘记你的定分——衣食住行,不要挥霍浪费。你当善待真主的仆人,犹如真主善待你一样。你不要在大地上为非作歹,真主不喜欢为非作歹者。”