Skip to main content
wa-ib'taghi
وَٱبْتَغِ
But seek,
fīmā
فِيمَآ
through what
ātāka
ءَاتَىٰكَ
Allah has given you,
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given you,
l-dāra
ٱلدَّارَ
the home
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۖ
(of) the Hereafter,
walā
وَلَا
and (do) not
tansa
تَنسَ
forget
naṣībaka
نَصِيبَكَ
your share
mina
مِنَ
of
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world.
wa-aḥsin
وَأَحْسِن
And do good
kamā
كَمَآ
as
aḥsana
أَحْسَنَ
Allah has been good
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given you
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you.
walā
وَلَا
and (do) not
tabghi
تَبْغِ
seek
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth.
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters."

Wabtaghi feemaaa aataakal laahud Daaral Aakhirata wa laa tansa naseebaka minad dunyaa wa ahsin kamaaa ahsanal laahu ilaika wa laa tabghil fasaada fil ardi innal laaha laa yuhibbul mufsideen

Sahih International:

But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters."

1 A. J. Arberry

but seek, amidst that which God has given thee, the Last Abode, and forget not thy portion of the present world; and do good, as God has been good to thee.' And seek not to work corruption in the earth; surely God loves not the workers of corruption.'

2 Abdul Haleem

Seek the life to come by means of what God has granted you, but do not neglect your rightful share in this world. Do good to others as God has done good to you. Do not seek to spread corruption in the land, for God does not love those who do this,’

3 Abdul Majid Daryabadi

And seek the abode of the Hereafter with that which God hath vouchsafed thee, and forget not thy portion in the World, and be thou bounteous even as God hath been bounteous unto thee, and seek not corruption in the earth; verily Allah loveth not corrupters.

4 Abdullah Yusuf Ali

"But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world; but do thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) mischief in the land; for Allah loves not those who do mischief."

5 Abul Ala Maududi

Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as Allah has been good to you and do not strive to create mischief in the land, for Allah loves not those who create mischief."

6 Ahmed Ali

So seek the abode of the Hereafter through what God has given you, and do not forget your part in this world. Do good to others as God has done good to you, and do not try to spread corruption in the land. Surely God does not like corrupters."

7 Ahmed Raza Khan

“And seek the abode of the Hereafter with the wealth that Allah has given you, and do not forget your part in this world, and do favours (to others) the way Allah has favoured you, and do not seek to cause turmoil in the earth; indeed Allah does not like the mischievous.”

8 Ali Quli Qarai

Seek the abode of the Hereafter by means of what Allah has given you, while not forgetting your share of this world. Be good [to others] just as Allah has been good to you, and do not try to cause corruption in the land. Indeed Allah does not like the agents of corruption.’

9 Ali Ünal

"But seek, by means of what God has granted you, the abode of the Hereafter (by spending in alms and other good causes), without forgetting your share (which God has appointed) in this world. Do good to others as God has done good to you (out of His pure grace). Do not seek corruption and mischief in the land, for God does not love those who cause corruption and make mischief."

10 Amatul Rahman Omar

`And seek the home of the Hereafter by means of that which Allâh has given you. And do not neglect (to acquire) your portion (of righteous deeds) in the present life. And do good to others as Allâh has done good to you. And do not seek to promote evil in the land, for Allâh does not love the evil doers who create mischief.´

11 English Literal

And wish/desire in what God gave you, the home/house (of) the end (other life), and do not forget your share/fortune in the present world, and do good deeds (give charity) as/like God did good to you, and do not wish/desire the corruption in the land/Planet Earth, that (E) God does not love/like the corrupting/disordering .

12 Faridul Haque

“And seek the abode of the Hereafter with the wealth that Allah has given you, and do not forget your part in this world, and do favours (to others) the way Allah has favoured you, and do not seek to cause turmoil in the earth; indeed Allah does not like the mischievous.”

13 Hamid S. Aziz

Qarun (Korah) was of the people of Moses, but he behaved insolently (oppressed them); and We gave him so much treasure that the keys thereof would have been a burden on men endowed with strength. When his people said to him, "Exult not; verily, Allah loves not those who exult in riches,

14 Hilali & Khan

But seek, with that (wealth) which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world, and do good as Allah has been good to you, and seek not mischief in the land. Verily, Allah likes not the Mufsidun (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).

15 Maulana Mohammad Ali

And We shall draw forth from among every nation a witness and say: Bring your proof. Then shall they know that the Truth is Allah’s and that which they forged will fail them.

16 Mohammad Habib Shakir

And seek by means of what Allah has given you the future abode, and do not neglect your portion of this world, and do good (to others) as Allah has done good to you, and do not seek to make mischief in the land, surely Allah does not love the mischief-makers.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo! Allah loveth not corrupters,

18 Muhammad Sarwar

Seek the gains of the life to come through your wealth without ignoring your share of this life. Do favors to others just as God has done favors to you. Do not commit evil in the land for God does not love the evil-doers."

19 Qaribullah & Darwish

But seek, in that which Allah has given you to attain the Everlasting residence. Do not forget your share in this world. Do good, as Allah has been good to you, and do not corrupt in the land, Allah does not love those who corrupt.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"But seek, with that which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of lawful enjoyment in this world; and be generous as Allah has been generous to you, and seek not mischief in the land. Verily, Allah likes not the mischief-makers."

21 Wahiduddin Khan

But seek the Home of the Hereafter by means of that which God has bestowed on you; do not forget to take your portion [of the Hereafter] in this world." Be good to others as God has been good to you and do not strive for evil in the land, for God does not love the evil-doers."

22 Talal Itani

But seek, with what God has given you, the Home of the Hereafter, and do not neglect your share of this world. And be charitable, as God has been charitable to you. And do not seek corruption in the land. God does not like the seekers of corruption.”

23 Tafsir jalalayn

but seek, in that which God has given you, of wealth, the Abode of the Hereafter, by expending it in obedience to God, and do not forget your share of this world, that is, [do not forget] to strive in it for the sake of the Hereafter; and be good, to people, by [giving] voluntary alms, just as God has been good to you. And do not seek to cause corruption in the earth, by committing acts of disobedience. Surely God does not love the agents of corruption', meaning that He will punish them.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَابْتَغِ فِيمَا اتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الاْاخِرَةَ وَلَاا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا



But seek, with that which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of lawful enjoyment in this world;

means, `use this great wealth and immense blessing Allah has given you to worship your Lord and draw closer to Him by doing a variety of good deeds which will earn you reward in this world and the Hereafter.'

وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا

and forget not your portion of lawful enjoyment in this world;

`That which Allah has permitted of food, drink, clothing, dwelling places and women. Your Lord has rights over you, your self has rights over you, your family has rights over you, and your visitors have rights over you. So give each of them their due.'

وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ

and be generous as Allah has been generous to you,

`Be generous to His creatures, as He has been generous to you.'

وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الاَْرْضِ

and seek not mischief in the land.

meaning;`do not let your aim be to spread corruption on earth and do harm to Allah's creation.'

إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ



Verily, Allah likes not the mischief-makers