Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( القصص: ٧٨ )

qāla
قَالَ
He said
他说
innamā
إِنَّمَآ
"Only
什么|确实
ūtītuhu
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
它|我被给
ʿalā
عَلَىٰ
on (account)
ʿil'min
عِلْمٍ
(of) knowledge
知识
ʿindī
عِندِىٓۚ
I have"
我的|那里
awalam
أَوَلَمْ
Did not
不|和|为何?
yaʿlam
يَعْلَمْ
he know
他知道
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
qad
قَدْ
indeed
必定
ahlaka
أَهْلَكَ
destroyed
他毁灭
min
مِن
before him
qablihi
قَبْلِهِۦ
before him
他的|之前
mina
مِنَ
of
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
若干世代
man
مَنْ
who
huwa
هُوَ
[they]
ashaddu
أَشَدُّ
(were) stronger
更强壮
min'hu
مِنْهُ
than him
他|比
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
力量
wa-aktharu
وَأَكْثَرُ
and greater
更多|和
jamʿan
جَمْعًاۚ
(in) accumulation
积畜
walā
وَلَا
And not
不|和
yus'alu
يُسْـَٔلُ
will be questioned
他被审问
ʿan
عَن
about
dhunūbihimu
ذُنُوبِهِمُ
their sins
他们的|众罪
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
众犯罪者

Qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilmin 'indeee; awalam ya'lam annal laaha qad ahlaka min qablihee minal qurooni man huwa ashaddu minhu quwwatanw wa aksaru jam'aa; wa laa yus'alu 'an zunoobihimul mujrimoon (al-Q̈aṣaṣ 28:78)

English Sahih:

He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked. (Al-Qasas [28] : 78)

Ma Jian (Simplified):

他说:“我获得这项财富,只是因为我有特殊的知识罢了。”难道他不知道吗?在他之前,安拉所毁灭的各个世代的恶人,有比他能力更强、积蓄更多的。犯罪的人,是不必加以审问的。 (故事 [28] : 78)

1 Mokhtasar Chinese

戈伦说:“我得到这些财富是因为我有知识和能力,这是我应得的。”难道戈伦不知道吗?真主曾毁灭了原先比他更强大、财富更多的民族。他们的强大和财富对他们无济于事。在复活日,那些犯罪者不被审问,因为真主知道他们的罪恶,对他们的审问就是斥责。