Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( العنكبوت: ٥٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
为何不?
unzila
أُنزِلَ
are sent down
它被降示
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|至
āyātun
ءَايَٰتٌ
(the) Signs
众迹象
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦۖ
his Lord?"
他的|养主
qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
众迹象
ʿinda
عِندَ
(are) with
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
wa-innamā
وَإِنَّمَآ
and only
仅仅|和
anā
أَنَا۠
I (am)
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
坦率的

Wa qaaloo law laaa unzila 'alaihi aayaatum mir Rabbihee qul innamal aayaatu 'indal laahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen (al-ʿAnkabūt 29:50)

English Sahih:

But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." (Al-'Ankabut [29] : 50)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临呢?”你说:“迹象只在安拉那里,我只是一个坦率的警告者。” (蜘蛛 [29] : 50)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主者说:“怎么没有从其养主那里降示给穆罕默德一种曾降示给他之前使者的迹象呢?”使者啊!你对这些提议者说:“一切的迹象均掌握在清高伟大的真主手中,祂意欲何时降示就会降示。我没有降示它的权利。我只是对真主的惩罚向你们提出明显的警告。”