وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( العنكبوت: ٥٠ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
为何不?
unzila
أُنزِلَ
are sent down
它被降示
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|至
āyātun
ءَايَٰتٌ
(the) Signs
众迹象
min
مِّن
from
从
rabbihi
رَّبِّهِۦۖ
his Lord?"
他的|养主
qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
众迹象
ʿinda
عِندَ
(are) with
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
wa-innamā
وَإِنَّمَآ
and only
仅仅|和
anā
أَنَا۠
I (am)
我
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
坦率的
Wa qaaloo law laaa unzila 'alaihi aayaatum mir Rabbihee qul innamal aayaatu 'indal laahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen (al-ʿAnkabūt 29:50)
English Sahih:
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." (Al-'Ankabut [29] : 50)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临呢?”你说:“迹象只在安拉那里,我只是一个坦率的警告者。” (蜘蛛 [29] : 50)