Skip to main content

وَمَنْ جَاهَدَ فَاِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ٦ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
jāhada
جَٰهَدَ
strives
他奋斗
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
yujāhidu
يُجَٰهِدُ
he strives
他奋斗
linafsihi
لِنَفْسِهِۦٓۚ
for himself
他的|自己|为
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laghaniyyun
لَغَنِىٌّ
(is) Free from need
富足|必定
ʿani
عَنِ
of
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
众世界

Wa man jaahada fainnamaa yujaahidu linafsih; innal laaha laghaniyyun 'anil 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:6)

English Sahih:

And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is Free from need of the worlds. (Al-'Ankabut [29] : 6)

Ma Jian (Simplified):

谁奋斗,都只为自己而奋斗,安拉确是无求于众世界的。 (蜘蛛 [29] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

谁通过服从真主和远离罪恶而与自身做斗争,并且为主道奋斗,他只是为自己而奋斗,因为奋斗的益处归于他自己。真主是无求于众生的,他们服从也好,违抗也罢,对真主毫无影响。