Skip to main content

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( آل عمران: ١١٠ )

kuntum
كُنتُمْ
You are
你们是
khayra
خَيْرَ
(the) best
最好
ummatin
أُمَّةٍ
(of) people
民众的
ukh'rijat
أُخْرِجَتْ
raised
她被产生
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind -
世人|为
tamurūna
تَأْمُرُونَ
enjoining
你们命令
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
善|以
watanhawna
وَتَنْهَوْنَ
and forbidding
你们戒除|和
ʿani
عَنِ
[from]
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and believing
他们诚信|和
bil-lahi
بِٱللَّهِۗ
in Allah
真主|在
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
āmana
ءَامَنَ
believed
他诚信
ahlu
أَهْلُ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
天经的
lakāna
لَكَانَ
surely would have been
他是|必定
khayran
خَيْرًا
good
较好
lahum
لَّهُمۚ
for them
他们|对
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
他们|从
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
众诚信者
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
but most of them
他们的|大多数|和
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
众罪人

Kuntum khaira ummatin ukhrijat linnaasi taamuroona bilma'roofi wa tanhawna 'anil munkari wa tu'minoona billaah; wa law aamana Ahlul Kitaabi lakaana khairal lahum minhumul mu'minoona wa aksaruhumul faasiqoon (ʾĀl ʿImrān 3:110)

English Sahih:

You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient. (Ali 'Imran [3] : 110)

Ma Jian (Simplified):

你们是为世人被产生的优秀民族,你们劝善戒恶,确信安拉。假若信奉天经的人确信正道,那对于他们是更好的。他们中有一部分是信士,大部分是罪人。 (仪姆兰的家属 [3] : 110)

1 Mokhtasar Chinese

穆罕默德(愿主福安之)的民众啊!你们是真主为世人在信仰和善功方面而树立的最优秀、最有益于他人的榜样民众。你们命人履行教法中提倡的,理智上认可的好事,劝诫人们教法中禁止的,理智上摒弃的恶事。你们信仰真主并将信仰践行于行动当中。如果信奉天经的犹太教徒和基督教徒信仰穆罕默德(愿主福安之),那对于他们今后两世都是更好的。在信奉天经的人中有一小部分人信仰穆罕默德(愿主福安之),而他们绝大多数则是违背真主的宗教和律法的。