Skip to main content

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ اَيْنَ مَا ثُقِفُوْٓا اِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ الْاَنْبِۢيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٢ )

ḍuribat
ضُرِبَتْ
Struck
她被陷于
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
他们|在
l-dhilatu
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
卑贱
ayna
أَيْنَ
wherever
无论何处
مَا
that
什么
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
they are found
他们被抓到
illā
إِلَّا
except
除了
biḥablin
بِحَبْلٍ
with a rope
一个盟约|以
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
waḥablin
وَحَبْلٍ
and a rope
一个盟约|和
mina
مِّنَ
from
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
wabāū
وَبَآءُو
And they incurred
他们遭受|和
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
愤怒|以
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
waḍuribat
وَضُرِبَتْ
and struck
她被陷于|和
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
他们|在
l-maskanatu
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
the poverty
困苦
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那是
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because
他们|那个|因为
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
他们不信
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and they killed
他们杀害|和
l-anbiyāa
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
众先知
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|以
ḥaqqin
حَقٍّۚ
right
正义的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那是
bimā
بِمَا
(is) because
什么|因为
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
他们不服从
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they used to
他们是|和
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgress
他们超越法度

Duribat 'alaihimuz zillatu aina maa suqifooo illaa bihablim minal laahi wa hablim minan naasi wa baaa'oo bighadabim minallaahi wa duribat 'alaihimul maskanah; zaalika bi-annahum kaanoo yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonal Ambiyaaa'a bighairi haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon (ʾĀl ʿImrān 3:112)

English Sahih:

They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allah and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims]. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed. (Ali 'Imran [3] : 112)

Ma Jian (Simplified):

他们无论在哪里出现,都要陷入卑贱之中,除非借安拉的和约与众人的和约方能安居,他们应受安拉的谴怒,他们要陷于困苦之中。这是因为他们不信安拉的迹象,而且枉杀众先知,这又是因为他们违抗主命,超越法度。 (仪姆兰的家属 [3] : 112)

1 Mokhtasar Chinese

犹太教徒无论出现在哪里,卑贱都会围绕着他们,除非他们与真主或人们缔约,方能安宁。他们将受到真主的遣怒,并陷于困苦之中。这不仅因为他们否认真主的迹象,枉杀他们的先知们,更是因为他们还违抗主命,僭越真主的法度。